ぼちぃ〜ぼちいこかぁ Exert myself to step up

子育てに追われながらも、“ぼちぃ〜ぼち<マイペース>”を心がけ、大好きな英語のbrush up 記録

This morning I attended a business English circle. As usual I was there with him in tow, fortunately another 2 members also took their kids who were older than him. They played with him, ran after each other. Thank to them, I could concentrate, listen, speak and take a few tests. He seemed to be very excited and being enjoying(^^)

Well, last week I watched a movie, which was " Home alone 2", on TV. Then I listened some conversation,,,,,,

A>>>> " Merry Christmas"
B>>>> " Me too"

uh????? " Me too"???? Is that special meaning?? I've never used it...I'm sure of the their lines...

Have you heard before?? or used???

So in today's class I asked a teacher who came from England...He said that he's never used...and he usually used " you too".

That's my enigma.....

このページのトップへ

コメント

Thanx a comment

Hi, there, Sweety(^^) I know your HN as I often saw it on Nopooh's. Thnax for visiting and giving a comment.

Yeah, I know your point. Usually I catch the way..But.. in this cace, I thought B, who was a boy, should have say " you too"...uh...
A merry Christmas has two meanings, one is " クリスマス、おめでとう", another is " よいクリスマスを".
I guess the boy ALSO wanted to say " a merry christmas",I mean the later. But to avoid repeating, he said the way....

Another case, one of our English circle's members have experienced like that.. She talked with a native freind, who was a kid. And when they ended up chatting, my freind said " Take care". Then the native freind said " me too".. She couldn't understand, either.

As you said, the greeding is " you too"...yeah..
Is it " kids' coin phrases"???

  • 2006/12/19(火) 14:03:35 |
  • URL |
  • Rosily⇒Sweetyさんへ #-
  • [編集]

Clarification on

Hello Rosily, you certainly don't know me but let me tell you that I often give comment on Nopooh's blog. You can call me "sweety"... I've got this blog from Nopooh's site and got attracted to your curiousity regarding with the use of the phrase "me too". Well, you can use "me too" if I say, I loved the film of "Home Alone" and you could say "me too" if you like it as well. But if I greet you A Merry Christmas then you could say "you too" (it means "to you too" or you are returning my greetings back to me) Are you getting my point? Hope it'll help you understand the difference between "me too" and "you too" Good luck! (^_^)

  • 2006/12/18(月) 17:27:35 |
  • URL |
  • Sweety #-
  • [編集]
このページのトップへ

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

このページのトップへ

トラックバック

Information

Rosily
  • Author: Rosily
  • 日々、チビモンスターの育児に追われながらもbrush upを心がけてます。

    現在、、、
    *準1級(1級目指すぞぉっ)
    *TOEIC 790 (2007.10)
         ↓
           795 (2008. 3)

    英語による記事はネイティブの添削を受けているものと、そうでないものがあります。
    ご指摘、ご提案大歓迎です。よろしくお願い致します。

Search

Calendar

11月 « 2008年12月 » 01月
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -

 

最近の記事

FC2ブログランキング

応援クリックお願いします(^^) 励みになります♪       

FC2ブログランキング

フリーエリア

語学学習者達の素敵なブログ...



にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索

RSSフィード

FC2カウンター

リンク

このブログをリンクに追加する

Powered By FC2ブログ

Powered By FC2ブログ
ブログやるならFC2ブログ

Why don't you buy?