Helping at Two Translation Companies

As some friends of mine know, while I teach English, I help translate documents regularly assigned. When I'm flooded with my lessons and some assignments, frankly I'm not calm nor composed until everything is done. Some might think that I shouldn't squeeze any assignment into my schedule to relax. However, it's not my choice because those tasks must be useful and enlarge my experience in English.

Recently, I found another translation company, and applied to it as an translator. The manager told me that regarding in the realms I could handle, there are few requests. As such he was not sure whether he would assign tasks to me, he said. Still, he registered my name for the present.

I had thought that there would be few assignments. A few days later, however, the manager called me and assigned the first task, which was about a formal thank-you mail. I completed it right away, of course.
The following day, the manager called me again, and told me that he would try to leave assignments to me regularly. In addition, he left me the second assignment.
To be honest, I had too much on my plate, but I was happy to receive it. :)

This season of the year, I'm considering my career path for the future.

I'm trying whatever I'm interested in.

コメント

小さいお子さんがいらっしゃると、タイムマネジメント力が重要になってきますもんね^^
私も日々バタバタ、イライラ、ウキウキとてんてこ舞いでした。


>次回の帰省の時にはぜひピッピさんやEmiさんも巻き添えにしてお会いしたいです(^^)

巻き添えにしちゃいましょ~♪かなり盛り上がりそうですね^^

あはは。全然知的ではないですよ〜!最近の特技は1才半の娘に子供の歌を歌う事ぐらいです(^^;)
Stay-at-home momをやってるとなかなか外からの刺激が少なくて脳みその劣化を感じる毎日です。

「日々是精進の精神」、素晴らしいですね!私もぜひ見習いたいです!
次回の帰省の時にはぜひピッピさんやEmiさんも巻き添えにしてお会いしたいです(^^)

コメント有難うございます!EmiさんやピッピさんからRyokoさんのことはお聞きしておりました。
とても知的で素敵な方だな~と^^

流暢かは!?????ですが、“英語オタク”で話しに出てきたら私です(笑)まだまだ修行が足りませんが、日々是精進の精神でもがいています。
翻訳、通訳といってもそんた大それたものではなく、ほんとお手伝いという内容です^^;でも、日々勉強になっていますので感謝感謝ですね。

私も是非、いつかお会いしたいです!!こちらへ帰省される際には是非ご一緒してくださいね。

こんにちは。はじめまして。Emiさんやピッピさんのブログでちょこちょこお目にかけまして、気になって覗きにきました(^^)。Ryokoと言います。前にEmiさんやピッピさんが福岡で英会話のグループを主催されていて、英語がものすごく流暢なお友達がいると噂に聞いてたのですが、噂の彼女はもしかしてvibrantRoseさんの事では?と思いました。違ったらごめんなさいね。英語を教えながら通訳/翻訳のお仕事もされてご活躍されてる様子がうかがえます。これからもがんばってくださいね!いつかお会いできると嬉しいです(^^)

Thank you for dropping by.

Well, actually my business is currently slow, so I registered as a translator.
I hope we'll have a natter about our dremas soon. :)

What a go-getter you are!! Do you have any time to relax?
You may see dreams in English!
"This season of the year, I'm considering my career path for the future. "

Me, too!!!!

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

最近の記事
FC2ブログランキング
応援クリックお願いします(^^) 励みになります♪       

FC2ブログランキング

フリーエリア
Author: VibrantRose TOEIC 925 (2017.4)

最近のコメント
カテゴリー
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索
RSSフィード
リンク