先月で、、、

先月号(2月号)で、私の大好きな記者、“アティカ=シューバート記者”のボイスレターが終わっちゃいました。(T T)

彼女の発音はとても聞き取りやすく、またウィットに富んだ英語表現で、日本で取材を通しての彼女の意見はとても参考になります。また、(CNN-EEの最後に掲載されているので)締めくくりとしてもみっちり勉強できますしね(^^)
3月号からは記事のみから、彼女の(英語表現)知識を参考にしていかなければなりません。(もちろん、他にも参考にしている、魅力的な語彙、スピーキングをなさる記者の方々はいらっしゃいますよ^^)
できれば、この先も“ボイスレター”が聞きたかったなあ、、、というわがままな望みなのです、、、ハイ、、、(--;)

まあ、これからはエルサレム特派員としての彼女のさらにパワーアップした取材を期待したいですねp(^^)q

コメント

助かりました~~っ

すみません~~っ、ブログにお邪魔しようと思ったのですが同窓会のため帰省してまして(実家にパソコンないもんで、、、^^;)、モヤモヤはすぐに消したいタイプなもんで、、、携帯に送っちゃいました、、、。えへへ(^^;) ありがとうございました~~~っ(^^)

こりゃまた難しい質問を携帯に送って寄越したわね!!
to と from の違い。
う~ん、ホントに難しいですよね。

実は私もよくわからないのですが^^; (スンマセン)
英英辞典を調べたら、こんな例文がありまして。

1) It can be embarrassing for chirldren to tell complete strangers about such incidents.

2) The report is likely to prove highly embarrassing to the goverment.

1) の場合は、making you feel shy, awkward or ashamed

2) の場合は、causing sb to look stupid, dishonest, etc.

となっています。ということで考えたのですが、
for を使うと、「誰々さんが恥ずかしい思いをする」となり、to を使うと、「何々が誰々さんを恥ずかしい立場に追いやる」というような感じになり、私の携帯に先程送ってくれた英文

...is pretty embarrassing for them. というのは、起こってしまった事件を中心に(主語に)みての文章なのかなと思ったのですが。どうでしょうか....。

有難うございました

情報、有難うございました!! 早速、連絡してみます!!(^^)

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

最近の記事
FC2ブログランキング
応援クリックお願いします(^^) 励みになります♪       

FC2ブログランキング

フリーエリア
Author: VibrantRose TOEIC 925 (2017.4)

最近のコメント
カテゴリー
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索
RSSフィード
リンク