In the morning, as it was a wonderful sky I and my son went for a walk. Then we dropped at a rental shop to browse, and want to check a certain DVD. It was " レミーとおいしいレストラン"( sorry, I don't know the spelling...or English title ^^;)
However, everything has gone......(T T).....has...been rented.....(T T) (T T)
So, I decided to rent a different DVD with reluctance...
When I was browsing, I found a interesting one.(^^)v
It was
" The Queen". Have you already watched??
The movie was represented her delicate feelings, acts when the princess was killed by a car accident.
Not only the queen, the PM also played a key role. In addition, several actual scenes which were TV show, news etc were used.
I could guess and touch on " the behind" through the movie.
Anyway, their figures and the persons were as alike as two peas.
コメント、ありがとうございます。(^^)
ご指摘頂いた点ですが、通常はおっしゃるように“私”は後に来るのが礼儀上よいとされております。ただ、“悪いことをいうとき”や“立場上、自分が上”とはっきりわかる場合は、先にくることもあります。(ロイヤル英文法より>>例:I and Bob were arrested for speeding. or I and my children, I and my dog etc...)
その為、この記事の場合、“私”が先にきているのです。
おわかりいただけたでしょうか?
また、気になる点がございましたら、ご指摘ください。
- 2007/11/16(金) 09:44:11 |
- URL |
- Rosily⇒Micchiさんへ #-
- [編集]
こんにちは。ときどき訪問してにブログ読ませてもらっています。
英語で書くなんてすごいですね!
勉強になると思いつつも、なかなか続かないんですよね。
ちょっと気になった部分があったので・・・
英語で、「私と誰か」という場合、必ず「私のI」はあとにきます。
「My son and I」とか「He and I」などなど。
参考にしていただければ、幸いです☆
- 2007/11/16(金) 08:55:11 |
- URL |
- Micchi #Yt.IaBrs
- [編集]
こんばんは〜っ!!おおっ、ご覧になられましたか!!! そうなんですよね、本当の悲しい事故だけに、裏側での葛藤や、彼女自身の葛藤等うかがえますよね(^^)さすが、主演女優賞勝ちとっただけあるなあ、、、と思いました(^^)
内容もさることながら、英国ならではの家具や装飾品もとても興味ありありでした♪
- 2007/11/15(木) 22:23:16 |
- URL |
- Rosily⇒Cappuccinoさんへ #-
- [編集]
こんばんは!
私も「Queen」観ましたよ☆
なかなか秀作ですよね!
改めてダイアナさんのことを考えたり、今まで想像もしなかったエリザベス女王の苦悩を垣間見ることができました。私もDVDでまた観たいです!
"as alike as two peas."、確かに☆
どちらもホントよく似てますよねw
- 2007/11/15(木) 21:22:43 |
- URL |
- cappuccino #59TkMsC2
- [編集]
トラックバック