ぼちぃ〜ぼちいこかぁ Exert myself to step up

子育てに追われながらも、“ぼちぃ〜ぼち<マイペース>”を心がけ、大好きな英語のbrush up 記録

Some days ago I invited a few fellow English-lovers to study at my house. ( I wrote it on the blog, though) Then, One of them--Emi-san--questioned a certain thing......

" What is the different between " suffer" and " suffer from"???

" Suffer" has the use of intransitive verb and transitive verb. But except for them, we didn't understand.....
So, in the morning I joined in " the cafe morning time" as usual and asked a teacher who is from England.
She answered.......

" suffer means < put up with something> and suffer from means < affect from disease etc or feel pain>"
So, I interpreted the following.....
A>>>" I hate math!!! But I must take the lesson to earn a credit...
So, when I take, I suffer the lesson."

B>>>"I suffer from asthma."

uh......as the use of intransitive verb and transitive verb it has, I've still confused....(^^;)Because........
How about is it????

" A country suffering from record unemployment" ( Longman English-English dictionary)
Isn't it correct " a country suffering unemployment"?

Do you have any ideas??

I need some time to be clear....
このページのトップへ

コメント

こんにちは(^^)

カプさんへのお返事にも書きましたが、英語仲間のEMIさんが最初に???と思われたのがきっかけなんですよ。今までsufferと聞けば+fromだったので、いい勉強に追及しとります(笑)

もう一人のネイティブから返事がありましたので、後で記事にしようかと思っています(^^)

あ、あのう、、、ずうずうしいんですが、、、、(−−;)旦那さんはどういうご意見でしょうか?meticulous point, though....to improve my English ability and keep writing English blog....とお伝えくだされ〜〜〜〜〜m(_ _)m(爆)

  • 2008/02/08(金) 17:46:11 |
  • URL |
  • Rosily⇒harihariさんへ #-
  • [編集]

いえいえ、とんでもないです。最初に疑問に思ったのはサークルメンバーであるEMIさんなんですよ。それで、“あ〜でもない。こ〜でもない”と知恵を振り絞ったのですが、すっきりする回答が見つからなくて、、、(^^;)日本語でいう“が、は、。。。”の世界だと思うんですが、英語ブログを持っている以上、(性格的なものもありますが<笑>)一度???となると、すっきりするまで考えちゃうんですよねえ、、、、(^^;)アハハ、、、、

あっ、それから、カプさんが、提示してくださったそれぞれの意味からも“あ〜そういうことかあ”と(うまく言葉にできないんですが、、)ピ〜ンときたものがありましたので、後で記事にアップしようかと思っています(^^)
ありがとうございました♪

  • 2008/02/08(金) 16:51:01 |
  • URL |
  • Rosily⇒Cappuccinoさんへ #-
  • [編集]

う〜ん難しい問題ですね。
なんとなく感覚では分かるような気がするけれど、いざ使おうとすると
この場合はどっち?ってなっちゃいそうです。
しかし、私ならスルーしそうな問題もちゃんと理解しようとする姿勢は
すばらしいですね!!

  • 2008/02/08(金) 01:27:01 |
  • URL |
  • harihari #-
  • [編集]

Rosilyさん、こんばんは!お久しぶりです(^-^)♪
相変わらずしっかーり英語学習されてみえますね☆スゴイわん!!

今回の「suffer」と「suffer from」の違い・・・。
まったく考えたこともありませんでした〜w。さすが、細かな疑問も見逃さない(?)姿勢、尊敬です☆私も気になったので、辞書やボキャ本・Yahooの知恵袋でとってつけたように(w)調べてみました。しかし、結果は、
suffer は他動詞で「〜を受ける」「〜をこうむる」「〜を経験する」「〜を耐え忍ぶ」
suffer from は自動詞で「〜で苦しむ」「〜で悩む」
と、目新しいコトは何一つとして分かりませんでしたぁ。「最近は、病気にも他動詞のsufferを使ってもよい傾向にある」とのこと。うーん、「てにをは」が違うってコトなんですかね??日本語ですらアヤシイ私には理解不可能・・・。「どちらも似ているじゃん!同じじゃん」という結論になりましたw 
またRosilyさんがスッキリ回答を見つけられた際にはぜひ教えてくださいねw。ではまた遊びに来ますね!

役に立たないcappuccinoより

  • 2008/02/07(木) 21:03:21 |
  • URL |
  • cappuccino #59TkMsC2
  • [編集]

たぶん、おっしゃるような感じだと思うんですが、、、(明日、ビジ英でえみこさんにも聞いてみてください♪)

調べられたかもしれませんが、ジーニアスには<“suffer from” 苦しみの期間がしばらく続くことを含む>とあるんですよ。、、、、なので、suffer from〜は〜が原因でしばらく苦しむことを意図しているのかな、、、?だ〜〜〜〜っこんがらがってきたっ(笑;)
Amosにも聞いてみます!!!

  • 2008/02/07(木) 20:56:53 |
  • URL |
  • Rosily⇒Emiさんへ #-
  • [編集]

聞いてくれてありがとうね。でも、う〜〜〜ん、わかったようなわからんような。
suffer は我慢するってこと。
suffer from は、それが原因で苦痛に感じてるってこと。
ですよね?????
suffer が直接的な苦痛の原因。
suffer from が間接的な苦痛の原因っていう考えは違うのね?

  • 2008/02/07(木) 17:58:46 |
  • URL |
  • Emi #qVPsUf7E
  • [編集]
このページのトップへ

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

このページのトップへ

トラックバック

Information

Rosily
  • Author: Rosily
  • 日々、チビモンスターの育児に追われながらもbrush upを心がけてます。

    現在、、、
    *準1級(1級目指すぞぉっ)
    *TOEIC 790 (2007.10)
         ↓
           795 (2008. 3)

    英語による記事はネイティブの添削を受けているものと、そうでないものがあります。
    ご指摘、ご提案大歓迎です。よろしくお願い致します。

Search

Calendar

11月 « 2008年12月 » 01月
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -

 

最近の記事

FC2ブログランキング

応援クリックお願いします(^^) 励みになります♪       

FC2ブログランキング

フリーエリア

語学学習者達の素敵なブログ...



にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索

RSSフィード

FC2カウンター

リンク

このブログをリンクに追加する

Powered By FC2ブログ

Powered By FC2ブログ
ブログやるならFC2ブログ

Why don't you buy?