A Happy New Year!

A Happy New Year!

Since my husband came down with the flu, I had been swamped with taking care of him besides child care and house chores. We usually visit my husband's parents to see the old year out and the New year in; however, we stayed at home this time. ( He is up and around now, but he may have virus and doesn't want to infect our relatives with his cold, we decided to stay. ) It was the first time since we got merried. Fortunately, my son and I are vigorous as ever. lol




コメント

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

Oh, don’t say sorry, please. We were able to engage in an exchange of ideas, right?
Well, it is high time I confessed this. I wrote “A happy new year” ages ago…But a man, who was a professional interpreter, told me that I was wrong. He continued that it was unwise of a girl like me to pretend to know English. That happened on the Internet, if my memory is correct. Since then, I have changed it to the shorter expression.
Maybe he wanted to tell me how severe his world was.
Rosily, please keep in mind that your advice is helpful.
And I hope you will get a good job this year.
Why don’t you try to be a teacher at high school?
I will start working from tomorrow. So I am afraid that it will be impossible to write a message here for a time being.

Sincerely
yuko

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

Hi Rosily

Thank you for your reply.
It was intriguing for me to discuss this matter with you in a constructive way.
(I didn’t say you had a wrong idea… Please don’t get me wrong.)
I am lazy like many people, so I prefer the shorter version.
Anyway, thanks for your input.

Hi Michel san
I appreciate you helping us study English.
Months before, I thought that your English was totally different from mine, and that you were a Japanese lady who were staying overseas…

Sincerely
yuko

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

Hi, yuko
Yes, as I mentioned, many people use "Happy New Year". Even in Japanese, we can say " 明けましておめでとう" and " 新年明けましておめでとう". Either way is correct, right? Depend on person, including the feelings at the time, we can choose. ;D

Anyway, thank you for checking it on the Internet.

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

Hi Rosily

Well, I know that "I wish a happy new year" is okay... That is correct.
Do you say "A happy birthday to you !"as "誕生日おめでとう!"?

That is why I suggested "Happy new year!" as "あけましておめでとう!".
(I have just found an email from a non-Japanese. She also wrote "Happy new year"...)

Thanks for your comment!
At any rate, I am happy that you answered me.

Sincerely
yuko

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

Well, my biggest resolution is to exercise as much as possible in my way.
I believe 10, 000 steps a day would be good for health.

As you might know, English is a communication tool for me. That does not mean my English satisfies me, though. Currently, I see the value in learning other things to do a better job in the office. I wan to read as many books as possible to increase knowledge.

I don't forget to say this: I want to improve my Japanese, since sometimes I have to make documents in both Japanese and English.

Writing in English here suits me fine when I simply want to enjoy English with you, or when I just want to be crazy about English like you.

May I suggest this?
Emi wrote “Happy new year”, while you wrote “A happy new year”.
I guess Emi’s expression is better, if you meant “あけましておめでとう”.
I remember my non-Japanese friend wrote “Happy new year” on the top of a card.
I will be happy if you comment on this.

Sincerely
Yuko

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

新年明けましておめでとうございます。

コメント、ありがとうございます。
ご指摘について、少し補足させてくださいね。
通常、話言葉では要りませんよね。実際、使うととても違和感がありますし、、(笑)
ここでは、書き言葉を意識しているつもりです。なので、(この場合、書き言葉でも省略されていたりと、多々ありますが)つけています。
おっしゃるように、通常は、つけていなかったりしますが、、、。

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

最近の記事
FC2ブログランキング
応援クリックお願いします(^^) 励みになります♪       

FC2ブログランキング

フリーエリア
Author: VibrantRose TOEIC 925 (2017.4)

最近のコメント
カテゴリー
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索
RSSフィード
リンク