Change my character!?

After I started my new career as an English teacher, I found one thing. When I'm speaking in English, my character seems to somewhat Americanized or something like that. I mean I say "yes", "no" or I don't response in ambiguous ways.

For example, my boss says "Squeeze the appointment into your schedule, although I understand you're so busy". If I response "Uh...I'm afraid it's a bit hard...". The response might confuse him because he knows I'm so busy and it's hard for me, so I should manage or try to do....
In this case, I should say "I'm afraid it's impossible because....." (Of course, it depends on situations, though.)

If I say "ちょっと難しいかもしれません" in Japanese, it implies "impossible". To avoid being abrupt or to say in a polite way, Japanese people use that kind of the approach in conversation. (I think the usage is one of the Japanese virtues. :D) After all, when I use English, I seem to separate it. You may feel I'm so strong or aggressive, though. lol XD

Do you know what I mean?

コメント

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

最近の記事
FC2ブログランキング
応援クリックお願いします(^^) 励みになります♪       

FC2ブログランキング

フリーエリア
Author: VibrantRose TOEIC 925 (2017.4)

最近のコメント
カテゴリー
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索
RSSフィード
リンク